close

抵達Frankfurt機場後,首先遇到的德國人就是海關。

他身穿Polizei的衣服,問我:Why do you come to Germany?

我:Für Studium. Ich bin Austauschstudent. (為了學業。我是交換學生。)

海關:Wohin gehst du denn? (你要去哪?)

我:Nach Münster. (去Münster)

海關:Ahh, nach Münster. Was studierst du? (啊,去Münster。你要在那學什麼?)

我:Deutsch! (德文!)

海關:Sehr gut! Wie lange bleibst du hier? (非常好!你要在這裡待多久呢?)

我:Ein Jahr! (一年!)

海關:Dann besuch das Konsulat in Münster. Hast du schon verstanden? (那麼你必須去Münster的大使館,你已經知道了嗎?)

我困惑的看著他,海關只好繼續解釋:Embancy, das meine ich. Verstehst du? (我的意思是大使館,你了解嗎?)

我:Oh ja, verstehe! (喔,了解!)

海關:Okie, Tschüss! (好,再見!)

 

抵達Münster後,我們把行李放至房間,但是我試了好久,都打不開門....

於是跑上樓,向同學求救。然後同學也打不開,於是我就敲了對面鄰居的門。

我:Hallo! Entschuldigung! Ich brauche deine Hilfe! (哈囉! 不好意思! 我需要你的幫忙!)

鄰居:OK, warte mal, ich komme. (等我一下,我馬上出來)

我:Ich weiß nicht, was los mit meinem Schlüssel ist. (我不知道我的鑰匙出了什麼問題)

鄰居:Darf ich? (能讓我試試看嗎?)

鄰居拿著我的鑰匙,試圖幫我開房門,但是也打不開,於是她跟我說:你只好去問房東,房東在.......(聽不懂XD)

我就只好把行李放置在房門前,然後衝下樓去找那不知道在哪裡的房東,當然找不到! 所以我又跑上樓,剛好!看到了對面的鄰居!

我馬上跟她說:Ich konnte den Hausverwalter nicht finden. Ist er im Keller? (我找不到房東,他在地下室嗎?)

鄰居真的很好心! 她就帶我穿梭著地下室,然後又上樓,走到了房東辦公室的門前。敲了門之後,沒有回應,心裡更慌了,心想:那我那兩個行李箱要放哪裡?

鄰居:Warte hier auf den Hausverwalter. (你在這邊等房東)

我:Nein! Nein! Das kann ich nicht! Ich muss um 2 Uhr vor H Gebäude! Meine Freunde warten auf mich da! (不行不行! 我兩點要在H棟前面,我的朋友在那邊等我)

鄰居困惑的看著我說:H Gebäude? (H棟?)

我想了想,然後說:Ach E Gebäude! (啊!E棟!)

所以鄰居又把我帶回E棟去。

不久後,我遇到很好心的學姐! 她就拿著我的鑰匙走到房門,轉了幾圈之後,門開了!!!

原來我的門跟別人的不太一樣! 我必須要先拉才能推!

 

牛奶在德國真的很便宜!!! 一公升的牛奶,這邊只要0.69€(28台幣)

優格一杯也只要0.29€(12台幣)

去超級市場採買後,我們選擇了各自回宿舍。

此時,心裡萌生想換零錢的念頭,因此我走進了一間超市旁的餐廳,跟所有人先尷尬的說了一聲:Hallo!

然後走向一位身穿員工服的男子:Hallo, ich habe 5 Cent, ich möchte 5 ein Cent haben. (哈囉,我有5分錢,我想要5個一分) 【講的超破 哈哈哈】

男子:Frag ihn, er ist der Chef. (問他,他才是老闆)

所以我又重複了一次Hallo, ich habe 5 Cent, ich möchte 5 ein Cent haben.

老闆:Warum? (為什麼?)

我:Weil.....ich sehr viele Dinge kaufen muss. (因為.....我必須買很多東西)

於是老闆就走到收銀台邊,那出了一堆銅板,數了5個Cent給我,我就把手上的5Cent硬幣給他

結果老闆說:Oh, nein nein. (不用了,不用了)你自己收下吧!

我:Oh, nein! Das kann ich nicht! (哦,不! 我真的不能收下來!)

可是老闆堅決要我收下,所以我就很興奮的跟他說:Danke schön! Heute ist der erste Tag, dass ich in Deutschland bin! (非常謝謝你! 今天是我第一天到德國的日子!) Deshalb spreche ich noch nicht so gut Deutsch. (所以我德文還是說的不太好)

然後老闆跟客人們就異口同聲的說:Wow, der erste Tag, das ist schon gut! (哇! 以第一天來講,已經算不錯了!)

跟老闆和客人們聊幾句後,我:Jetzt muss ich gehen. Eine Freundin von mir wartet auf mich. (現在我必須要離開了,一個朋友在等我)

然後就Tschüss了

 

到超市附近的公車站牌後,因為不確定11路有沒有到宿舍,所以我問了一個抽菸的男子:Entschuldigung, ich möchte nach Gescherweg gehen. (不好意思,我想要去Gescherweg)

男子把菸熄了說:Du wohnst im Studentenwohnheim? (你住在宿舍嗎?)

我:Ja (對)

男子:那你可以跟我搭到同一站站牌,我也要回宿舍

我們上了車之後,過了兩站,到Twenteweg,男子就下車了!

心想:咦.....他不是說要我們跟著他走嗎? 那他為什麼是在這站下車,而不是在Gescherweg

我們沒有下車,車子繼續往前看,透過車門及窗外,我看到那男子也很困惑的看著車內的我們

過了不久,到達了Gescherweg,我才知道,其實好像Twenteweg離我的宿舍比較近XD

 

差不多8、9點才看不見太陽,10點時整條街上只剩街燈,街道異常的安靜。

在台北市住慣的我,即使一兩點回家,街道上還是亮亮的,有著霓虹燈的招牌,有著經過便利商店前,會發出叮咚的聲音。

而這裡,卻是這麼的安靜、這麼的空。

 

Als ich in Deutschland ankam, fühlte ich die Kälte.

Ich trug schon eine Jacke, trotzdem war mir kalt.

Wir nahmen einen Bus nach Münster.

Die Fahrt dauerte etwa 4 Stunden.

Am Anfang wollte ich die schöne Landschaft ansehen, aber ich sah zu viele Bäume und Wagen, deswegen bin ich auch eingeschlafen, wie es meine Freunde getan haben.

Schlussendlich kam der Bus in Münster an.

Danach gingen wir zu unserem Studentenwohnheim.

Ich hatte 2 Koffer, der große Koffer wog 30 Kilogramm, und der kleine 7.

Aber ich nahm nicht nur die zwei Koffer.

Weil ich ein Junge bin, half ich den anderen Mädchen.

Nach dem ganzen Tag hatte ich Muskelkater.

Ein Tutor sagte uns:"Wir treffen uns hier um zwei Uhr."

Damals war es schon halb zwei.

Aber als ich vor der Tür war, bemerkte ich, dass es ein Problem mit der Tür gab!

Deshalb klopfte ich an die Tür von meinem Nachbarn, der mir gegenüber wohnt.

Und dann bemerkte ich, dass der Mensch ein Mädchen ist.

Sie ist meine Nachbarin!

Und wir redeten.

Deswegen wusste ich, dass sie aus Russland kommt.

Und jetzt sind wir Freunde!

 

Frankfurt 法蘭克福機場  

arrow
arrow
    全站熱搜

    Lukas 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()